新沂農(nóng)村商業(yè)銀行:黨史天天讀 | “真理的味道非常甜。”
提起浙江省的義烏市,可能很多人一下子就會想到是它聞名全球的小商品市場。其實,義烏還有一個特別值得關(guān)注的文化符號,那就是這里有個名為“分水塘”的小山村,曾走出一位黨史中的重要人物陳望道,人們所熟知的《共產(chǎn)黨宣言》第一個中文全譯本的翻譯工作,就是他在重歸故園的一段時間里奮力完成的。
2012年11月29日,習(xí)近平總書記在參觀《復(fù)興之路》展覽時,面對《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本,向大家講起陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的故事,他說:“真理的味道非常甜。”這個紅色故事傳揚開去之后,每年都有不計其數(shù)的人們,從祖國的四面八方啟程,來到義烏,走進(jìn)分水塘村,懷著崇高的敬意來尋訪陳望道故居,來體會“信仰的味道”,感受“真理的力量”。
從義烏市區(qū)出發(fā),驅(qū)車大致循西北方向行進(jìn)30多公里,就到了陳望道故居所在的小山村——分水塘村。“分水塘”這個山村的村名,系“因塘得名”。村邊那口水塘的水在匯聚成塘之后,又因循地勢,從東南、西北兩個方向分流而出了。由此,水塘因“分水”而得名“分水塘”,伴塘而居的小山村也就自然而然地被喚作分水塘村了。在自然風(fēng)貌上,如今的分水塘村早已不再是以往貧窮落后的小山村,而是憑借這得天獨厚的生態(tài)環(huán)境優(yōu)勢,又經(jīng)過多年持續(xù)的環(huán)境治理和綠化美化,變?yōu)樯剿嘁馈L(fēng)景如畫的美麗鄉(xiāng)村。
沿著村里的石板路走不多遠(yuǎn),就來到一座粉墻黛瓦的院落門前,這就是聞名遐邇的陳望道故居。
故居規(guī)模不大,總占地面積400多平方米。整個建筑坐北朝南,是一座前廊式天井院結(jié)構(gòu)的磚木建筑,整體上呈現(xiàn)為一種“凹”字形的布局:一進(jìn)五大開間,左右各有兩間廂房,中間形成一個小天井,并以條石鋪地。故居建于清宣統(tǒng)元年(即1909年),雖已距今110多年,其間也偶有修繕,但整體保存完好,建筑里的一些木質(zhì)雕刻十分精美,具有浙中民居的典型特點。
故居的大部分房間都設(shè)置為展室,墻上懸掛著大量的珍貴歷史和文字介紹資料,以陳望道的生平事跡為主題內(nèi)容,分階段加以陳列,將其人生歷程形象直觀地呈現(xiàn)在人們面前。
陳望道1891年出生在分水塘村,而后隨著求學(xué)、成長足跡的伸延,走向山外面更為廣闊的天地。29年后的1920年,陳望道已經(jīng)有了數(shù)年赴日留學(xué)經(jīng)歷,已經(jīng)接受了馬克思主義進(jìn)步思想并參與黨的創(chuàng)立,開始全身心投入各類進(jìn)步社會活動,以期改造舊中國之國家社會命運。1920年2月,陳望道接到上海《星期評論》社約請他翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的任務(wù),隨即重回闊別已久的故園,在分水塘村自己家里那一間簡陋卻僻靜的柴屋里,凝神靜思,筆耕不輟,于4月下旬順利完成了《共產(chǎn)黨宣言》第一個中文全譯本的翻譯工作。當(dāng)年8月,上海社會主義研究社將譯稿列為“社會主義研究小叢書第一種”首次刊行,引起強(qiáng)烈反響。此后又經(jīng)多次再版重印,對馬克思主義在中國的傳播,對促進(jìn)當(dāng)時先進(jìn)的知識分子接受共產(chǎn)主義,產(chǎn)生了重要影響。
陳望道故居里,還專門留出一個空間,安放了陳望道伏案疾書的塑像,將他當(dāng)年“柴屋譯書”這個意蘊深厚的歷史場景加以定格和復(fù)原:粗糙簡陋的案幾上面,擺放著紙張、筆墨、油燈,還有盛有粽子和紅糖的飯碗。隨著講解員的故事敘述,“真理的味道非常甜”這個紅色典藏故事,便以一種直觀形象的方式,走入每一位來訪者的心田。時隔100多年后的今天,盡管參觀故居時面對和看到的僅僅是人物塑像和復(fù)原場景,但我們依然能夠憑借這種真切的場景感知、感受到陳望道當(dāng)時那種蘊藏在凝神思索和奮筆疾書身影背后,意圖改造國民、改造社會、改造國家的發(fā)自內(nèi)心的美好理想與真誠渴望。《共產(chǎn)黨宣言》首個中文全譯本,雖然誕生于小山村一間柴屋昏暗的燈光下,但以其奪目的光芒、真理的力量,照亮了早期共產(chǎn)黨人的心路歷程,進(jìn)而指明了整個中國的發(fā)展前景。
在陳望道故居探尋望道先生的人生足跡,我們還會留意到他所取得的卓越的、富于開創(chuàng)性的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)。留學(xué)日本期間,他在潛心研習(xí)馬克思主義的同時,逐漸確立起自己的學(xué)術(shù)志向,將“以中國語文為中心的社會科學(xué)”作為自己的專業(yè)。他深切地意識到,語言文字的使用,關(guān)乎能否正確地表達(dá)思想,這對于啟蒙運動和思想解放而言,是極端重要的。為此,他把研究和解決中國社會的語文問題,當(dāng)作自己的一種歷史責(zé)任,期待通過語文改革來實現(xiàn)語文現(xiàn)代化。早在1920年,他就已著手撰寫教學(xué)講義,在復(fù)旦大學(xué)的講臺上開授修辭課。經(jīng)過10多年的不懈努力,得以把修辭教學(xué)講稿著述為《修辭學(xué)發(fā)凡》一書,于1932年出版。該書刊行后,茅盾先生第一個向他表示祝賀。學(xué)界普遍認(rèn)為,陳望道先生的這部力作,推動了中國傳統(tǒng)修辭學(xué)向現(xiàn)代修辭學(xué)的轉(zhuǎn)變,為中國現(xiàn)代修辭學(xué)的建立和發(fā)展“奠定了基礎(chǔ)和開拓了路向”。新中國成立以后,他更是數(shù)十年如一日,致力于中國語文的研究,殫精竭慮,勤勉治學(xué),取得了多方面的學(xué)術(shù)成就,為現(xiàn)代中國語言學(xué)的發(fā)展作出了重要貢獻(xiàn)。
還有值得一提的是,在我國,陳望道是早期努力把馬克思主義觀點和方法運用于學(xué)術(shù)研究的學(xué)者之一,他在自己的革命生涯和學(xué)問人生中所秉持的治學(xué)理念和所運用的治學(xué)方法,至今都具有非常鮮明的指向意義。在這個問題上,陳望道曾有過精辟的論述,他說,要把問題探究清楚,就“應(yīng)該屁股坐在中國的今天,伸出一只手向古代要東西,伸出另一只手向外國要東西。這也就是說立場要站穩(wěn),方法上要能網(wǎng)羅古今中外”。他的學(xué)術(shù)成就的取得,正是堅持運用這種“古今中外法”的直接體現(xiàn)。
走出故居,結(jié)束尋訪,再次行走在來時的那條石板路上,我的腦海里倏忽閃現(xiàn)出一個特別的畫面:也許,陳望道先生當(dāng)年,就是沿著青石板下面那條蜿蜒泥濘的山村小道,堅毅前行,走向山外的全新世界;而今天的石板路上,則又留下了身為紅色信仰尋訪者的一撥又一撥的“我們”的足跡。
|